CONGRESO DE LA LENGUA
CONGRESO DE LA LENGUA

Palabras para entenderse en la provincia de Cádiz: del lenguaje del 'pisha' al del 'yanito'

La ciudad de Cádiz tiene un vocabulario propio con palabras como bastinazo o pisha, mientras que en la zona cercana al Peñón se mezcla de manera peculiar el español y el inglés. 

27 marzo 2023

¿Por qué se celebra este Congreso en Cádiz? Por muchas razones. Una de ellas, que Cádiz ha sido la ciudad que ha ido enriqueciendo nuestra lengua gracias a su ubicación estratégica entre tres continentes. Tiene hasta un diccionario local propio con más de 700 palabras.

Si visita Cádiz estos días, 'al linquidoi' (atentos) porque las paredes hablan. Y si hablan las paredes no se extrañe cuando los gaditanos abran la boca y le suelten un ¿Qué 'hase' quillo? Tampoco se asuste si le saludan con un 'pisha' o no están de acuerdo con algo y escuchan un 'tesquí ya'. Quédese, no se vaya, se trata de un diccionario propio.

Visto así solo podemos concluir que Cádiz es un bastinazo (algo muy grande). Digamos que es una idiosincrasia no apta para 'ciezos' (alguien con mala leche). Y si no lo entiende no sea 'jartible' (insistente), a lo mejor es que usted puede ser 'chiguato' (que no está hecho del todo) y no es tanto del 'vámonos que nos vamos' (para activarnos).

Con tanta exuberancia lingüística en paredes y bocas mire bien dónde pisa no vaya a quedarse 'enmoresío' (conmocionado) de un 'carajazo' (una gran caída). Sí, hace falta un máster pero bastan unas clases en cualquier casapuerta (el portal de una casa). Así que afine el oído porque el acento cambia dependiendo del barrio y aquí, como en el desierto, también hay 'beduinos' (los que viven extramuros) y no son de 'Cai, Cai' (de Puerta Tierra para dentro).

Así que ya sabe, si visita Cádiz estos días, no sea 'malaje' (desagradable) y esté 'al liquindoi' (atento) que las paredes tienen tanto que decir como los gaditanos.

De la Bahía de Cádiz a la de Algeciras para encontrarnos con otro 'idioma', el del yanito, puro mestizaje entre el ingles y el español con acento andaluz, también con diccionario propio.

El origen está en la necesidad de comunicarse. Y es que como los españoles a duras penas se entendían con los gibraltareños cuando trabajaban en sus astilleros -sobre todo antes del cierre de la frontera- se las tuvieron que apañar con sus propias palabras. Un galimatías verbal entre inventos y deformaciones linguísticas del que nació el yanito, del que bien saben, sobre todo en La Línea de la Concepción que limita con Gibraltar. 

Tito Vallejo colecciona palabras desde los 20 años en su diccionario yanito, ahora en peligro de extinción por la formación en idiomas de las nuevas generaciones.

Apunten: Call back, es devolver la llamada pero en yanito es llamar patrás. Chingua es un chicle, y es la traducción literal de Chewing gum. Focona, la de Four corners, cuatro esquinas, o lo que es lo mismo, una rotonda.

ES NOTICIA