“Los sherijuegos” hacen una defensa del acento y el habla gaditano y de lo auténtico de sus carnavales.
Si quieres ver la sesión completa visita CanalSurMás y más noticias en CarnavalSur.
La chirigota del Sheriff lo deja claro en su segundo pasodoble de Cuartos, si no entiendes los carnavales, no hay que subtitularlos. Y es que comienza desmigando cómo enseñar a un niño sus primeras palabras, para después seguir reivindicando el acento, el de sus padres y abuelos. Le pide que no cambie sus palabras, que no pierda su identidad. “Somos puros y naturales, pero nunca artificiales, como nuestros carnavales. Que si no se entiende, no subtitularlos, que no se traduce no se traduce… hay que mamarlo”.
Bueno pues parece que a Juan Manuel Braza Benítez no le agrada la innovadora propuesta de Canal Sur que, junto a Google, quiere utilizar la IA para subtitular parte de los carnavales. Algo que, por cierto, a día de hoy hacen otras plataformas pero con errores, todo hay que decirlo, por lo complejo del carnaval.