Uso de Cookies

X
publicidad

Canal Sur


Antonio Villar, un cordobés que dirige el doblaje de "Juego de Tronos"

El estreno de la séptima temporada de la serie Juegos de Tronos, con escenas rodadas en Andalucía, está batiendo records de audiencia. En España, se ve la versión doblada al castellano y es gracias, también, a un andaluz. El cordobés Antonio Villar es el director de doblaje de la serie y nos ha desvelado algunas curiosidades de la grabación.

23/07/2017

Antonio Villar es la voz de Petyr Baelish, más conocido como Meñique, uno de los personajes que ha perdurado en las 7 entregas de Juego de Tronos. 

Este es un ejemplo de su tarea y la de los 40 actores de doblaje que dan vida a los 60 personajes de la serie. Es solo un simulacro y con un capítulo ya emitido porque el suyo es un trabajo absolutamente confidencial.

Antonio, cordobés, es el director de doblaje de la serie. Solo él conoce el guión completo porque a los actores solo les dan su texto, el mismo día de la grabación y lo interpretan por separado.

El guión original llega a España 10 días antes de la emisión y pasa tres filtros antes de doblarse: el traductor, la editorial del libro y la cadena de televisión.

Jornadas de 13 horas para dar voz a los 50 minutos que suele durar un episodio. Lleva 27 años dedicado al doblaje y el martes tiene una cita en el estudio para doblar el tercer capítulo de la nueva temporada.

Aunque lo intentamos, no revela nada de lo que depara la serie. Esa en la que el cordobés Castillo de Almodóvar es Roca Casterly; Sevilla, Alto Jardín e Itálica, Pozo Dragón.